Tavda Mansi Language
the analysed corpora of an extinct dialect of Mansi language
3a. Tale of two brothers and the fooled devil (K)
Collected from:
Matvei Andrianovitš Matykov im Dorfe Janytškova an der Tavda, 20. XII. 1903.
Die Transkription nach der Aussprache seines Vaters Andrian Charitonovitš überprüft, 26. XII.1903; nach dem letzteren auch die russische Übersetzung des Textes. — Die Mutter Matveis stammte aus Tšandyri.
Source:
Kannisto, Artturi – Liimola, Matti (1951, 1955, 1956, 1958, 1959, 1963): Wogulische Volksdichtung I-VI. Band. Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia; Mémoires de la Société Finno-ougrienne, Helsinki.
I.53.A (160,162)
kit́ jǖ́pǖńćət šålkå̄́n rōtst. ük jüwipǖ šärjḗt kårtå̄nt, må̄t jüwi-
pǖ kårmúni jånkå̄nt. šålkå̄nå̄n jíl tolmåntå̄läw, ńe snǻi kånå̄́.
mińǟ́st kårǻulåtoŋ. ük jüwī́pǖ mā sǟmn onts lǟćǘŋ, mā́ på̄kt
å̄nṓ tōńćå̄s. må̄t jüwipǖ å̄nō på̄kən onts šärjḗt kårtå̄nt. kompǟləŋ
jeent šålkå̄́n tolmå̄ntoŋ. šålkå̄nmānå jis šålkå̄́n kåtoŋ nåokəts.
kom ēkə́rts: ńokór mǟs šålkå̄́n kåtå̄ntān lǟnt. ǟ ǘk jüwīpǖ iśkə́rtǟl:
jilpowon! lǟnt. å̄ kompǟləŋ lǟnt: ńēkǻr mǟs ilpowḗ̬ln, lǟnt, äm
šåw ǟ́ kåtēm, lǟnt, ćēm pōnḗmis ämǟ́nmi šärjḗt kårtoŋ kåńśtn,
lǟnt.
ǟ kom lǟnt: näü tüĺǟ́šämn jeréükår, lǟnt. ǟ́ kompǟlŋ lǟnt:
kunǻk tīkəs wǟrī́lǖ tüĺǟšäm? kom lǟ́nt: å̄nṓ rå̄tǟm, lǟnt, äm oŋ-
kélmi süŋkə́l pǟ́lälīləm, lǟnt. tüĺǟšämǟnən oŋkél kǖr me̬ǘn! lǟnt.
k(ompǟlŋ) tüĺǟšämīt mé̬üst jǖ, komnå̄́ süŋ kǘniärəmtǖs. kom mińǟs,
jenü ńer šäürs, komnå̄́ k(ompǟlŋ) tä́ wåŋkōs, tä́ wåŋkōs: wot käk tol-
må̄́ntn šålkå̄́n, lǟnt. kómpǟlŋ kǟtím kǘnńermtstíl, k(ompǟlŋ) lǟnt:
tåwǻī, kǘsn, lǟnt, kån ärǘn pēk küsǟ́si, täwín šålkå̄́nmā sowe̬,
lǟnt. kompǟlŋ teél küsǟsi jå̄ låptǻt šǻk jilrāmåtst. kom lǟnt: šämə́n
kä́tn! lǟnt jǖ, ti ćä́üt äm küsǟ́skəm, lǟnt, šämə́n kǘnpätī, lǟnt.
komnå̄́ mṓlotl šämkålt ćümǟ́låŋkətōs. kompǟlŋ lǟnt: näü ärǘn
küsǟ́ssn, lǟnt, šålkå̄́nmā näükårn, lǟnt. tåwǻi lǟnt šōmé̬w. kóm
lǟnt: äm pältəmt mōś äüpǖ́ å̄l sairǻŋkår. ī́kəs kǖr mińǟst. komnå̄́
jī́üpe̬ŋ ćümǟ́šåŋkå̄sōs. šīšə́ŋ käĺǟpīm ǘkäil kåits. kompǟlŋ täü
pojīt kåits. kompǟlŋ lǟnt: tōńćən miśkerk! lǟnt, älä́üpiś tōńćə́pəm
šåŋkwå̄́siw, lǟnt. šīšə́ŋ kiskǟ́ln, ćə́l ilkíĺ šōmå̄́nt. kompǟlŋ pe̬rǖ́jåŋ-
kå̄s, pōkå̄təŋ källīw, lǟnt. kån wåŋkå̄́sä, šålkå̄́nmā täwín sowe̬. äm
pältəm ǟćī́ å̄l, lǟnt, sǟtlō kȫtī́, lǟnt. komnå̄́ kómpǟlŋ tå̄rə́ŋwåŋkǻ
kǖr jǖ́kītǖs. k(ompǟlŋ) tå̄rə́ŋ künkårttoŋ nåwōs. tå̄rə́ŋkå̄n kåtóŋ nåwōs.
sirǖ́ kǘnkälǟps. nṓ kom, lǟnt, å̄́ńćən šålkå̄́nmā nǘŋk. äm
mińḗm iń ä́mk ćowå̄́lŋküləmn.
ä́m näün mǻitsəm, ämǟ́n lǟ́mćümläk, näǘn åkćå̄kōrō.