top of page

16. Question-and-answer (K)

 

Collected from:

Zenovja Jegorovna Kostjina (14 Jahre alt) im Dorfe Gross-Tšandyri an der Tavda, 8. I. 1904.

 

Transkription überprüft und die Übersetzung angefertigt nach Logan Sidorovitš Kostjin in demselben Dorfe, 4. II. 1904.

 

Source:
Kannisto, Artturi – Liimola, Matti (1951, 1955, 1956, 1958, 1959, 1963): Wogulische Volksdichtung I-VI. Band. Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia;  Mémoires de la Société Finno-ougrienne, Helsinki.

 

VI.48 (129-130)

 

å̄ls jükǟ́nǟt äńćük, ǟwǟ́n å̄ls. komnå̄́ mińǟ́s ǟwǟ́n. « ämǟ́nmi »,

lǟnt, « tǟrtī́n tǟńt́ə́m påwlən! »

« tǟńt́əm påwlənt ńokór å̄l? »

« kånšå̄́ŋ kärǟ́ĺk å̄l. »

« kånšå̄́ŋ kärǟ́ĺkän kå̄́t å̄l? »

« kånšå̄́ŋ ǟmpnǟ jǖ́täjǖs. »

« kånšå̄́ŋ ǟmpən kå̄́t å̄l? »

« wå̄́rpe̬ŋn nóŋšåŋkå̄́s »

« wå̄rpe̬ŋkən kå̄́t å̄l? »

« täütnǟ́ íltäjǖs. »

« täütə́n kå̄t å̄l? »

« üt́nǟ́ ílkårōtōs. »

« üt́ə́n kå̄t å̄l? »

« kít́ pokå̄́n jǖ́šåpkojōs. »

« kít́ pokå̄́n kå̄t å̄l? »

« jī́nićkänǟt piĺkǟ́n jäktī́m jǖ́täjǖs. »

« jī́nićkänǟt piĺkǟ́n kå̄t å̄l? »

« jī́nićkäm jålkájl jåŋkå̄́s jå piĺkǟ́m noŋkáil jåŋkå̄́s. »

© 2023 by Norbert Szilágyi. Proudly made by Wix.com

  • Facebook Classic
  • Soundcloud Classic
  • RSS Classic
  • Twitter Classic
  • Google Classic
bottom of page